《創造文明的人:席德・梅爾回憶錄》:喜劇元素對《文明帝國》很重要,因為治理天下令人惶恐

  发布时间:2024-05-21 06:03:56   作者:玩站小弟   我要评论
文:席德・梅爾Sid Meier)、珍妮佛.李.努南Jennifer Lee Noonan)第24章 真真假假大學住在瑞士的那段期間,儘管我懂得當地的語言,我還是經歷了不少文化衝擊。好吧,應該說我大致 。

文:席德・梅爾(Sid Meier)、創造珍妮佛.李.努南(Jennifer Lee Noonan)

第24章 真真假假

大學住在瑞士的文明那段期間,儘管我懂得當地的人對文語言,我還是席德喜劇經歷了不少文化衝擊。好吧,・梅明帝應該說我大致懂得當地的憶錄元素因為語言。我的國重叔叔費瑞茲(Fritz)與嬸嬸艾迪絲(Edith)有兩個正在讀小學的孩子。我抵達後的治理頭兩個星期,他們以我能應付的天下字彙難度協助我重啟腦中的瑞士神經元。然而,令人至少過了一個月後,惶恐我才發現我稱呼每一個人都是創造用小朋友在講的非正式代名詞,而不是文明成人之間該有的敬稱。

英語裡沒有敬稱,人對文我很難解釋我用了多不恰當的席德喜劇方式,親熱地跟新老闆和同事講話,但你可以想像一個素昧平生的醉漢摟住你,喊你「哥」。然而,對公司的同仁而言,當面糾正我的語法將會是個更不禮貌的行為,因此我一直被蒙在鼓裡,當了好一陣子沒教養的外國人。總之,我在瑞士偶爾需要來點美國文化,一有機會,我就會跑到蘇黎世的電影院看英語電影,其中一部是一下子就成為經典的喜劇片《閃亮的馬鞍》(Blazing Saddles,德文的電影名稱是Der Wilde Wilde Westen)。

觀眾席中誰會英語一目瞭然。我們三、四個講英語的人,笑點一出現就馬上爆笑,其他觀眾則會慢個幾秒,因為他們還要讀螢幕上的德文字幕。《閃亮的馬鞍》是我看的第一部由導演梅爾.布魯克斯(Mel Brooks)執導的電影,但絕對不是最後一部。

為了向導演致敬,我抽取他的作品元素,把我的西部拓荒原型裡一個拓荒家庭的姓氏定為施瓦茨(注:Schwartzes,梅爾.布魯克斯曾在他的搞笑版星際大戰《太空炮彈》〔Spaceballs〕中,把《星際大戰》裡的概念「原力」改為「Schwartz」,例如把「願原力與你同在」改成「願Schwartz與你同在」)。此外,《文明帝國》的宣傳口號是「當王真好」也不是巧合(注:「當王真好」是梅爾.布魯克斯的電影《帝國時代》〔History of the World, Part I〕裡的常見用語)。

我很喜歡布魯克斯與所有的喜劇演員,因為他們其實非常擅長分析,很會挖掘與找出某種講法或某則故事哪裡好笑,而那其實和找出遊戲體驗的哪些地方吸引人並沒有太大的不同。兩者都嘗試以強化版的現實吸引觀眾,兩者都需要理解人性的弱點,才會知道哪些東西可以擊中人心。此外,違反直覺的是,幽默能讓嚴肅的時刻更加深刻。

這就是為什麼莎士比亞都會在悲劇作品中穿插喜劇橋段,尤其是當你的素材有限時(戲院舞台背景是用畫的、八位元圖形),幽默能時不時提振一下精神,引領觀眾進一步走入虛構的場景,靠觀眾自己的想像走下去。

然而,不是所有的事都能靠插科打諢帶過。《北與南:蓋茲堡戰役》自然該以嚴肅的方式呈現,模組社群往往也會趁機增加這款遊戲的真實度,而不是淡化。《越南衝突》這款遊戲同樣也很莊重正經。

至於《魔法風雲會》,那不算是我們的遊戲,不能隨性實驗。除此之外,幾乎每一款我製作的遊戲都帶有喜劇的自覺,比方說《機密行動》裡那幾位誇張版詹姆斯.龐德式的反派角色,以及《鐵路大亨》裡那群差點被拋棄的迷你橋墩工人。

我們認為喜劇元素對《文明帝國》來說特別重要,因為治理天下的概念本身就令人惶恐。我們邀請你替六千年歷史裡的成千上萬百姓做出攸關性命的決定,而遊戲中的輕鬆時刻就有點像是對你友善地眨眨眼,承諾我們會協助你,站在你這邊,但悄悄推你一把,讓你自立。新聞頭條會定期更新你的國家近況,但頁面其餘的內容都是花邊新聞,例如:〈獅子以七比○大勝角鬥士〉、〈瑪麗皇后的飲食祕密:蛋糕!〉。

此外,我和布魯斯.雪萊討論了很久,找出究竟該怎麼樣以實體的方式呈現百姓的幸福度,我們一起思考了哪些事物是幸福、生活品質與參政的傳統象徵,最後我選定了貓王(Elvis),讓他成為貫穿《文明帝國》系列的笑點,《文明帝國Ⅲ》裡還有一個彩蛋(「彩蛋」是玩家術語,意思是隱藏的程式碼):如果你在貓王的生日,也就是一月八號那天玩遊戲,你的國王就會化身為貓王。

另一個總是很受歡迎的趣味元素,就是把我們自己放進遊戲裡。

我在《文明帝國》與《文明帝國Ⅲ》裡擔任科學顧問,在《阿爾發新文明》扮演祕密組織的領袖,在《文明帝國Ⅳ》同時化身為嚮導與蠻王,在《文明帝國Ⅴ》是一座大理石雕像。傑夫.布立格在《文明帝國Ⅲ》是軍事顧問。布萊恩.雷諾茲穿著北軍制服,出現在《北與南:蓋茲堡戰役》的策略指南封面上(布萊恩是辦公室裡不容置疑的冠軍,因此獲此殊榮)。此外,我的聲音也悄悄地在《北與南:蓋茲堡戰役》出場,不過我相當確定,那是不小心出錯的結果。在找專業人士來錄音之前,我們會先自己錄錄看,看哪句台詞的效果比較好。

不知是怎麼搞的,我那句「側翼掩護好了!」成了漏網之魚,後製沒換成正式的版本。此外,《王牌飛行員》裡幾乎所有的聲音與人像全都是某位Firaxis同仁的口白,因為我們的手遊預算有限,自己來比聘請配音員划算。

公司裡沒有任何人在《模擬高爾夫球場》中登場,但令人不解的是,其中有一座湖是以羅賓.威廉斯的兒子寇弟(Cody)命名的。其實遊戲裡的三座湖先前分別以羅賓的三個孩子命名,因為賓.戈登告訴我,下回和羅賓見面時,他會讓羅賓試玩遊戲的原型。當時我想,羅賓要是發現這點,一定會很有趣。


  • Tag:

相关文章

最新评论