「內卷」這種中式翻譯,就像「高光」和「硬盤」一樣懶惰又缺乏語感

  发布时间:2024-05-14 02:36:54   作者:玩站小弟   我要评论
文:麟左馬第一次看到「內卷」的中文使用者,應該都沒辦法猜到這個中文詞的意思,因為無據無根。中國用語「內卷」比較直接的語境是指:組織內部的個體競爭激烈,只能透過高度的努力和犧牲,取得一點點競爭優勢,例如 。

文:麟左馬

第一次看到「內卷」的內卷中文使用者,應該都沒辦法猜到這個中文詞的這種中式意思,因為無據無根。翻譯

中國用語「內卷」比較直接的像高語境是指:組織內部的個體競爭激烈,只能透過高度的光和努力和犧牲,取得一點點競爭優勢,硬盤樣懶語感例如升職或保住職位,惰又甚至只是缺乏不要被裁撤或排擠。實務上,內卷可能造成比誰下班晚、這種中式不敢追問加班費、翻譯為領導辦私事等等降低生活與工作品質的像高處境。

之所以翻譯成內卷,光和只因為拉丁字源involutum是硬盤樣懶語感如同蕨葉嫩芽那樣向內捲起的型態。

英語的惰又對應詞彙是involution,同字根的常用字是evolution。大家所熟悉的evolution翻譯,不是進化、就是演化,也不會翻成字根意義上的開展。選擇字根或字面意義來翻譯,通常不是什麼有助於理解的玩法。不過中國社群的翻譯習慣,一直免不了這個問題。比較常見的把hard disc翻作硬盤,甚至把highlight翻成高光,都缺乏中文語感,還同時弄丟英語語感。

唯一受益的,只有譯者的時間跟腦細胞,消耗甚少。

傳統上,中文譯者慣以信雅達三項平衡來評價翻譯品質。「內卷」這個譯詞,雅是談不上,達也顯然未達標,信這個面向,如果真的求一個字根探源,還可以說是盡力。但是字根譯法,幾乎在所有語言間通譯,都不太有幫助。

「內卷」或「內捲化」一詞,在中國和「躺平」成為一組流行的關鍵字。

這些概念的本身存在已久:消極的版本在韓國大約是「三拋世代/五拋世代/七拋世代」、在日本大約是「尼特族(Notin Education, Employmentor Training)」;積極的版本在台灣大約是「鬼島」、在韓國大約是「地獄朝鮮」。是組織難以取得外部資源來擴張,導致內部競爭趨強,導致社會或社群內部個人的努力和收穫不成比例的處境。這個概念在人口密度高、經濟發展進入已開發社會的東亞,感受尤為明顯。

如果不叫「內卷」,那有更好的譯稱嗎?

直接用圖像來解釋,involve的動態過程,很可能發展成碎形。

碎形在幾何上,可以估計出逼近的面積極限。在這個極限裡,所有的發展只是在固定範圍內漸趨複雜。但這當然只是譬喻,畢竟蕨葉的嫩芽不會無限分裂出更細的羽葉,人類社會才會。所以為什麼involution不翻成趨複演化?

趨複演化也許不是很棒的中文,那麼不如翻成內競?或者中國社會更加熟悉的概念:宮鬥?這都是封閉環境下、內部競逐有限資源,這個概念的既有中文詞彙,也最符合中國社會當下使用內卷這個詞彙的情境。甚至,使用跟involution相對的evolution,可以把進化的相對概念翻譯成退化或逆進化、逆演化。

這些譯法,都有助於理解,而不是有礙於理解。

唯一一個可以讓「內卷」這個譯詞顯出優勢的理由,大概就是惹眼。學術上有時候會為不起眼的字選擇聱牙的字詞組合,以免某些重要概念在字海中淪為平常。

舉個例,海德格的Sein,在德文裡就是be動詞原型,要是隨便翻成個「是」或「在」,恐怕對不住Sein und Zeit (存有與時間)這本後現代主義巨作。同時,為區隔Da Sein和Sein的差異,才在日常語言的「存在」之外,繞了個小彎,把Sein翻成存有。那麼,「內卷」這個詞有沒有和其他用語嚴正區隔的必要,才非得要翻得離日常語言這麼遠呢?目前看不出來。

中國譯詞不偷懶的時候,其實是可以很信雅達的

中國是最大的中文使用社群,同時也有最大的中譯量。身為其他社群裡的中文使用者,很容易採納中國社群慣用的翻譯。但就像內卷或首席執行官這種失義或生硬的譯詞,如果能仔細重譯,不要生吞活剝,對聽眾或讀者會好很多。

在漢譯的歷史裡,最精美的一些定範,來自十九世紀戮力西化,甚至在日俄戰爭中勝出的日本帝國。其中「經濟」和「自由」至今都是漢字文化圈的典範譯法,既能兼顧信雅達,也與既有詞彙使用情境分割,明確標示譯詞身份。

中國譯詞也不是都粗通隨便,其實有很多適用的好譯法。例如把dimension翻譯成維度,不同維度用二維、三維、四維,就比台灣慣用的點、線、面、平方、立方、四次元,有更佳的詞組擴充幅度跟一致性。只是樹大有枯枝,粗劣的譯詞也層出不窮。

我個人比較喜歡的中國用語通常都不是翻譯詞,而是具有方言特質的詞彙,例如狼性,這種使用具體事物來投射感受的造詞,通常很生動,而且在語境裡也突出。

在意詞彙來源地,是一種政治區分或者文化歧視;但在意詞彙品質和適用性,只是文明發展程度。

思考愉快。

本文經方格子授權轉載,原文發表於此

延伸閱讀

  • 【專訪】《電玩翻譯》作者徐昊:比起不同語言間的傳聲筒,翻譯更像是相異文化之間的橋樑
  • 英文如何翻譯驚豔西方藝術圈的「三月之花」牡丹?

【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。立刻點擊免費加入會員!

責任編輯:丁肇九
核稿編輯:翁世航


  • Tag:

相关文章

  • 热闹!汉源县唐家镇村民自办“春晚”

    雅安日报讯 为迎接马年春节,汉源县唐家镇集贤村举办了乡村“春晚”。来自集贤村及附近村落的1000多名村民现场观看演出。该村负责人冉龙军介绍,提前准备的600根凳子在演出还没开始之前就被抢占一空,不少村
    2024-05-14
  • 汉阴县涧池镇中心小学召开乡村少年宫 辅导员培训会

    近日,汉阴县涧池镇中心小学组织召开少年宫辅导员培训会。培训会上,该校少年宫负责人总结了前期少年宫工作的开展情况,详细为大家讲解了如何针对辅导员工作职责、社团活动教学要求、档案资料建设等方面有效开展少年
    2024-05-14
  • 发动机油泥是什么?跟积碳有啥不同?

    哪些情况能影响发动机寿命呢? 比如汽油的品质,机油品质,发动机内部积碳,部件自然老化程度,内部油泥等,都直接或间接的影响发动机寿命。大家对油品、积碳、部件老化都比较了解,那油泥是什么?对发动机的影响有
    2024-05-14
  • 疫情影响下如何过就业关?一些职校生这样实现突围

    疫情影响下如何过就业关?一些职校生这样实现突围 编辑:汤晓雪 来源:工人日报
    2024-05-14
  • 气温骤降 要注意防寒保暖哦

    2月4日立春之后,我市遭遇雨雪天气,最低气温仅2度。雨雪交加的天气让不少市民身体不适。10日,记者从医院获悉,气温骤降,“倒春寒”天气带来的直接健康危害便是中风心梗病人增多,儿童容易感冒发烧,并发支气
    2024-05-14
  • 强化人才队伍培训 切实提高医疗水平

    与会学员现场交流互动雅安日报/北纬网讯为深入贯彻落实国家及省卫生计生委关于推进住院医师规范化培训工作及护士规范化培训工作的相关文件精神,进一步提升区域医疗水平,加强医院师资教学能力,切实提高住院医师、
    2024-05-14

最新评论